Тика и бхашья

Шрила Бхакти Сундар Говинда Дев-Госвами Махарадж

(27 декабря 1993 года, Индия)

https://audioveda.ru/audios/4655

https://harekrishna.ru/2018/12/tika-i-bkhashya-27-12-1993#main

 


Подобно тому, как Радхарани, — служанка номер один Кришны, Гаджапати, царь Ориссы, — слуга номер один Господа Джаганнатха.

[Шрила Гурудев говорит на смеси бенгали и английского].

#00:01:36#

Перевод шлок называется тика, а бхашья — это перевод и комментарии. В бхашье присутствует определенная свобода. В тике нет свободы, там грамматика и перевод. Это называется тика. Когда посредством грамматики открываются различные смыслы, это приемлемо, это называется тика. А бхашья — в ней ты излагаешь свою концепцию, представление посредством комментария к шлоке. Нет? Это называется комментарий. Да? Что такое комментарий?

#00:02:42#

Преданный: Внутренний смысл по-английски называется “purport», комментарий.

#00:02:51#

Шрила Говинда Махарадж: Обсуждения и сиддханта — это бхашья. Бхашья более обширна, носит более обширный характер; в ней содержится дискуссия, обсуждение каких-то тем, изложение. Но тика — это пословный смысл плюс [краткий на основе логики] комментарий.

#00:03:23#

Преданный: То есть бхашья — это развернутый комментарий.

Шрила Говинда Махарадж: Да, бхашья — это развернутый комментарий.

#00:03:34#

В бхашье большая степень свободы присутствует. Ты выдвигаешь определенный тезис и объясняешь, даешь развернутое объяснение. Это явление называется бхашья. Ты нестрого придерживаешься буквы, ты объясняешь смысл подробно, детально.



Переводчик: Муралишвар Дас
Транскрипцию выполнила: Гандхарва Деви Даси
Редактор: Бхуван Сундар Дас

Возврат к списку

Наши проекты