Джай Ма Кали

Шрила Бхакти Сундар Говинда Дев-Госвами Махарадж


http://www.gaudiyadarshan.ru/features/arkhiv/dzhay-ma-kali.html

https://harekrishna.ru/2017/08/24556-dzhai-ma-kali.html#main

В день явления Шри Лалиты Деви Шрила Гурудев предостерегает практикующих. Произнесено в Италии в день Шри Лалита-саптами в 2000 году, во время шестнадцатого мирового тура Его Божественной Милости.

Почему я временами говорю: «Джай Ма Кали»? Я не должен так говорить, потому что вы, слыша такие слова, можете впасть в недоумение. Говорю же я так по той причине, что неуместно обсуждать игры Шри Шри Радхи-Кришны в том мире, в котором мы живем в настоящее время. Это не только невозможно, но и оскорбительно. По этой-то причине я и повторяю: «Джай Ма Кали». Наш мир — подходящее место для матери Кали, но не для Радхи-Кришны. Конечно, мы говорим о Радхе-Кришне, но говорить о Них пытаются освобожденные души, а среди нас таких нет — ни одной. Однако мы испытываем некоторое желание слушать об этом, и если не пытаться что-то демонстрировать, давать, раскрывать, то привязанность превратится в безразличие. Поэтому порой мы говорим об этих реалиях.

Преданный: Я слышал, что говорят: независимо от того, свободны мы или порабощены, мы все равно должны обсуждать эти игры.

Шрила Говинда Махарадж: Если обсуждать их на уровне «все равно должны», то это будет всего лишь книжное знание, а не сердце. Если научить попугая, то и он станет повторять: «Радха-Кришна, Радха-Кришна». Но если этого попугая шлепнуть, то он заверещит: «Тах! Тах! Тах!» Это факт.

Если мы, находясь в бренном мире порочного наслаждения, попытаемся занять положение, в котором находятся Рагхунатх Дас Госвами, Джива Госвами и Рупа Госвами, то это станет тяжким оскорблением. Лучше всего почитать то измерение издалека. В противном случае можно предаться матери Кали и жить с ней — разумеется. Потому-то я и повторяю, что вы смутитесь, слыша, как я говорю: «Джай Ма Кали». Мы живем на коленях матери Кали. Мы можем хранить в своих головах, образно говоря, Гангу, полную книг, но это ничего не даст. Не даст ничего настоящего, а огромную гору оскорблений из этого материала вполне можно воздвигнуть.

Кто-то до известной степени знает английский язык и считает на этом основании, что в состоянии переводить англоязычную Гиту Шрилы Гуру Махараджа. Ее нелегко перевести. Позавчера мне показали новую книгу, и я увидел, что преданные, ее опубликовавшие, все в книге исказили. Я не знаю их язык, но я знаю санскрит и вижу, что они превратили текст в бог знает что. Не имея ни качеств, ни квалификации, невозможно адекватно представлять эту Субстанцию. Но все наши преданные этим занимаются, и не только наши: я знаю, что последователи других миссий устроили еще больший бедлам в этой сфере, опубликовав множество книг — книг крайне высокого уровня.

Когда Шрила Гуру Махарадж опубликовал «Кришна-карнамритам», существовало негласное правило, что эту книгу не следует давать всем подряд. В то время «Кришна-карнамритам» не было в продаже, а Гуру Махарадж говорил, что это важная книга, и кто-то должен ее опубликовать, а иначе она будет утрачена. Но Гуру Махарадж при этом велел не давать ее всем и каждому.

Когда Кешава Махарадж опубликовал «Джайва-дхарму» Шрилы Бхактивинода Тхакура, он разделил ее на две части, и вторую часть опубликовал, но не стал распространять. По его словам, первая часть соответствовала адхикару, способности понимания, рядовых преданных, массы, а уже тот, кому по милости Гурудева известен раса вичар [1], может читать вторую часть. Гуру Махарадж был доволен — или, скажем так, не был недоволен тем, как Кешава Махарадж опубликовал «Джайва-дхарму». Таким был стандарт, но где теперь этот стандарт? В наши дни члены некоторых групп хаотично и бессистемно издают и распространяют «Уджджвала-ниламани», «Мадхурья-кадамбини» и многие другие книги. Не таким был процесс, предписанный Шрилой Сарасвати Тхакуром, и во времена Сарасвати Тхакура даже ученики третьего уровня [2] знали это и понимали, что и кому необходимо давать.

Чтение «Кришна-карнамритам» было ограничено. Молодым людям читать ее не дозволялось. Я читал ее, потому что был корректором: д-р Шастри был редактором, а я корректором, поэтому читал текст с целью исправить ошибки в санскрите. Память моя была хороша, и я запомнил стихи, но мы, фактически, не читали эту книгу. Читать было запрещено, потому что в книге присутствует детальный раса-вичар [3].

ма̄рах̣ свайам̇ ну мадхура-дйути-ман̣д̣алам̇ ну
ма̄дхурйам эва ну мано-найана̄мр̣там̇ ну
вен̣ӣ-мр̣джо ну мама джӣвита-валлабхо ну
кр̣ш̣н̣о ’йам абхйудайате мама лочана̄йа

[«Мои дорогие подруги, где этот Кришна, олицетворенный Купидон, сияние Которого подобно цветку кадамба, сама сладость, нектар Моих очей и ума, Который распускает волосы гопи и является верховным источником трансцендентного блаженства и Моей жизнью и душой? Предстал ли Он вновь Моему взору?» (68 стих).]

Мадхав Махарадж много раз повторял эту шлоку, и Шрила Кавирадж Госвами очень ее любил:

твач-чхаиш́авам̇ три-бхувана̄дбхутам итй авехи
мач-ча̄палам̇ ча тава ва̄ мама ва̄дхигамйам
тат ким̇ кароми виралам̇ муралӣ-вила̄си
мугдхам̇ мукха̄мбуджам удӣкш̣итум ӣкш̣ан̣а̄бхйа̄м

«Мы не знаем, что сделали в пору Нашей юности. Тебе что-то известно, Мне что-то известно. Ты что-то предполагаешь, Я что-то предполагаю. Но сейчас Мы разлучены. И что же Мне делать теперь? Когда Мы с Тобой играли, то было одно, и Мы были абсолютно свободны, но теперь от свободы не осталось и следа, а Ты покинул всех нас. Теперь Ты в Матхуре, и что Мне теперь делать?» (32 стих) [4].

Это шлоки очень высокого уровня.




[1] Т. е. природа расы и ее градация. — Прим. пер.


[2] Каништха-адхикари, преданные-неофиты. — Прим. пер.


[3] Анализ расы. — Прим. пер.


[4] Помещенный выше перевод шлоки представляет собой интерпретацию стиха Шрилой Говиндой Махараджем. Буквальный перевод таков: «О, Кришна, о, Играющий на флейте, сладость Твоей юности — чудо трех миров. Ты знаешь Мое непостоянство, а Я знаю Твое. Никому, кроме Нас, оно неизвестно. Я желаю увидеть Твое прекрасное, привлекательное лицо где-то в уединенном месте, но как это осуществить?». — Прим. пер.



Возврат к списку

Наши проекты