Ш́рӣ Гуру-Праш́астих̣
Слава Ш́рӣ Ш́рӣ Гуру-Гауранге
Во славу Ш́рӣ Гурудева
Молитва, составленная Ом Виш̣н̣упа̄дом Ш́рӣ Ш́рӣлой Бхакти Сундаром Говиндой Дев-Госва̄мӣ Маха̄ра̄джем
https://harekrishna.ru/2016/10/23130-shri-guru-prashactih-vo-slavu-shri-gurudeva.html#main
ш́рӣ гаураман̣д̣ала-ма̄джхе ха̄па̄нийа̄ гра̄ма
йа̐хи аватӣрн̣а мора прабху гун̣а дха̄ма
(1) Мой божественный господин, владыка и прибежище всех надмирных добродетелей, низошел в этот мир в деревне Хапания в святой земле Шри Гаура-мандалы.
патита па̄ванӣ ган̇га̄ тӣра саннихита
‘нйа̄йаратна-вид̣йа̄пӣт̣ха’ бхувана-видита
(2) Ньяяратна-Видьяпитх был знаменитым центром учености, расположенным у берегов священной реки Ганга — той, что очищает всю вселенную.
та̐хи ваисе виправара праш́а̄нта уда̄ра
ш́рӣ упендра чандра ‘вид̣йа̄ратна’ на̄ма йа̐ра
(3) Там жил лучший среди брахманов, Шри Упендра Чандра Видьяратна, умиротворенный и великодушный.
бхат̣т̣а̄ча̄рйа-кула-рави парама видва̄на
нирантара сева̄ пара лакш̣мӣ-на̄ра̄йан̣а
(4) Подобный сияющему солнцу рода Бхаттачарьев, он был в высшей степени учен. Он беспрестанно пребывал в божественном служении Всевышнему и Его супруге — Шри Шри Лакшми-Нараяне.
та̐ра патнӣ гаурӣ девӣ парама па̄ванӣ
маха̄ са̄дхвӣ джаганма̄та̄ прабхура джананӣ
(5) Великая святая, мать вселенной, родительница моего владыки — милосердная Шримати Гаури Деви — была его преданной женой.
а̄т̣ха̄раш́а сатера ш́аке саура̄ш́вина ма̄са
ш́анива̄ра, чха̄виш́а диваса парака̄ш́а
(6) Суббота, 26-е число месяца Ашвина 1817 солнечного года эры Шака стало святым днем явления моего владыки.
будха̄дитйа-джӣва йоге тун̇га граха ган̇е
ра̄мачандра-ра̄ш́йа̄ш́райе вӣрачандра-дине
(7) Мой господин избрал день Шри Вирачандры Прабху, совпадающий своим покровительствующим знаком зодиака с днем явления Всевышнего, Господа Шри Рамачандры, когда Солнце и Меркурий, Луна и Юпитер соединились, а множество звезд заняло свои наилучшие позиции.
ш́убхан̇карӣ пуш̣йа̄ ан̇ке ка̄ртикӣ навамӣ
дхаран̣ӣ хаила дханйа прабхупада чуми
(8) В счастливое время звезды Пушья, на девятый день месяца Картика мать Земля обрела благословение, поцеловав лотосоподобные стопы моего владыки.
ут̣хила а̄нанда-рола а̄ча̄рйа-бхаване
ш́ан̇кха-гхан̣т̣а̄ джайадхванӣ дейа на̄рӣган̣е
(9) Великий, радостный звук наполнил дом Ачарьи Видьяратны, когда благочестивые женщины в ликовании подули в раковины и зазвонили в колокольчики.
а̄джа̄нуламвита бхуджа пурат̣а сундара
девӣ ан̇ке ш́обхе дивйа джйоти манохара
(10) Его образ, излучавший золотое сияние, был прекрасен. Длинные руки достигали колен — признак, указывающий на великую душу. Когда он играл, сидя на коленях своей милосердной матери, от него исходило чудесное божественное сияние.
херийа̄ путрера рӯпа мугдха пита̄ ма̄та̄
мугдха хаила путра рӯпе йата пати врата̄
(11) Видя красоту своего дитя, мать и отец, а также все присутствующие целомудренные жены пришли в восторг.
ра̄мачандра-джанма кш̣ан̣а смари виправара
ра̄кхила̄ путрера на̄ма ра̄мендра-сундара
(12) Лучшие из брахманов вспомнили благодатный момент явления Господа Рамачандры. Поэтому своего возлюбленного прекрасного сына они назвали Шри Рамендрой.
апӯрва ва̄лака-ш́обха̄ вйа̄пила бхуване
аниндйа ра̄мендра чандра ба̄р̣е дине дине
(13) Чудесная красота ребенка затопила всю вселенную. И день за днем возрастала идеальная луна Шри Рамендры.
декхите декхите прабху лабхила̄ йаувана
парама самр̣дха кари видйа̄ упа̄рджана
(14) Расцвет его прекрасной юности был доступен взору всех окружающих. И они могли видеть, как естественно он постигал высшее сокровище знания.
дивйа сувимала тану маха̄джйотирмайа
ниракхи сакала лока са̄дхваса ма̄найа
(15) При виде его лучезарного божественного совершенного тела всем хотелось с благоговением выразить ему почтение.
ваира̄гйа бха̄вита бхакти-пӯрн̣а калевара
ш́аива̄ла-пихита йена маха̄-саровара
(16) Тело его, подобное великому озеру, покрытому мхом [по берегам], было преисполнено преданности и пребывало в полном безразличии к этому миру.
маха̄джн̃а̄нӣ ш́ука пра̄йа виракта прадха̄на
хери ма̄та̄ пита̄ мане чинте анукш̣ан̣а
(17) Видя в его характере безмерное отречение, в точности подобное тому, каким обладал великий мудрец Шукадева, родители стали испытывать постоянную тревогу.
саннйа̄сӣ хаиве путра на̄ рахибе гхаре
маха̄-йогӣ маха̄-тйа̄гӣ лакш̣ан̣а ш́арӣре
(18) «Наш сын станет санньяси, он покинет дом. Его тело обладает всеми признаками парамахамсы, полностью безразличного к миру».
антаре а̄нанда, ва̄хйе д̣ух̣кха парака̄ш́а
катодине каила̄ випра ш́рӣ ваикун̣т̣ха ва̄са
(19) Испытывая блаженство внутри себя, но внешне проявляя печаль, брахман Шри Упендра Чандра ушел в святую обитель Вайкунтху.
краме краме прабху мора а̄пана̄ прака̄ш́и
свечха̄йа вандхана кхан̣д̣и хаила̄ саннйа̄сӣ
(20) Со временем мой владыка явил себя миру, своею сладостною волею разорвав все оковы этого мира и став санньяси.
гр̣ха тйа̄ги ма̄йа̄пура карила̄ виджайа
гаура̄н̇га-джанма бхуми чида̄нанда майа
(21) Навсегда оставив дом, он победоносно прибыл в Майяпур — божественную, исполненную блаженства землю явления Шри Гауранги.
ш́рӣ бхактисиддха̄нта сарасватӣ прабху-стха̄не
лаила̄ саннйа̄са дӣна удха̄ра ка̄ран̣е
(22) Ради спасения несчастных душ этого мира он принял санньясу у Прабхупады Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Госвами.
ш́рӣ бхакти ракш̣ака сан̇кӣртана-мӯрти дхара
сеи хету гуру на̄ма ра̄кхила̄ ш́рӣдхара
(23) Хранитель преданности и воплощение всемирного воспевания славы Всевышнего, он получил от своего Гуру имя — Шрила Шридхар Махарадж — обладатель величайшего сокровища духа.
патита па̄вана рӯпе тридан̣д̣ира веш́е
на̄ма-према витарийа̄ буле деш́е деш́е
(24) Как спаситель падших, он принял облачение триданди-санньяси и путешествовал по разным местам, распространяя божественную любовь к Святому Имени Господа.
дӣна-хӣна па̄пӣта̄пӣ сава̄ре удха̄ри
амр̣та син̃чила̄ виш́ве йена гаурахари
(25) Освобождая грешные и страдающие души, он орошал нектаром всю вселенную, подобно нашему Господу Шри Гаурахари.
джайа джайа патита-па̄вана прабхувара
нйа̄сӣ-чӯра̄ман̣и бхакти ракш̣ака ш́рӣдхара
(26) Слава, слава спасителю падших, владыке, жемчужине среди санньяси, Шриле Бхакти Ракшаку Шридхару Дев-Госвами Махараджу!
асам̇кхйа пран̣ати тава па̄дападме мора
кр̣па̄йа караха на̄ш́а карма вандха гхора
(27) Нет числа моим почтительным поклонам твоим лотосоподобным стопам. Прояви же милосердие и разбей ужасные оковы кармы!
бхава̄рн̣аве паре ш́удху ха̄буруву кха̄и
э адхаме удха̄рийа̄ деха паде т̣ха̐и
(28) Я утопаю в этой пучине мирского бытия. Пожалуйста, спаси эту падшую душу и позволь ей обрести приют у твоих лотосоподобных стоп!
ванди а̄вирбха̄ва-титхи ш́рӣ кр̣ш̣н̣а̄-навамӣ
йе̐ха дханйа хаила прабхупа̄да падма чуми
(29) Я прославляю день твоего явления, девятый день темной луны, обретший благословение поцеловать лотосоподобные стопы Твоей Божественной Милости.
ванди ха̄па̄нийа̄ гра̄ма маха̄ тӣртха майа
ванди прабху ш́рӣ упендра чандрера а̄лайа
(30) Я прославляю деревню Хапания, великое место паломничества, я прославляю дом Шри Упендры Чандры Прабху.
ванди нитйа бхат̣т̣а̄ча̄рйа-кула̄бджа-бха̄скара
ванди видйа̄ ратна путра ра̄мендра-сундара
(31) Я вечно прославляю божественного сына Шри Упендры Чандры Видьяратны, Шри Рамендру Сундара, сияющее солнце, которое взошло в роду Бхаттачарьев.
са̄вадха̄не ванди муи гаурӣ девӣ ма̄та̄
йа̐ра ан̇ка а̄локари прабху прака̄ш́ита̄
(32) С великим рвением я прославляю мать Гаури Деви, чьи колени мой владыка освятил своим лучезарным сиянием.
прабхура самбандха дха̄рӣ йатека суджана
са̄нанде вандана̄ кари сава̄ра чаран̣а
(33) С радостью я прославляю стопы всех благих душ, которые были связаны взаимоотношениями с моим владыкой.
сабе кр̣па̄ кари море кара а̄ш́ӣрва̄да
нирвигхне хаука ла̄бха прабхура праса̄да
(34) Такова моя молитва, обращенная ко всем вам, — пожалуйста, окажите милость и благословите меня, чтобы я беспрепятственно обрел исполненное любви служение моему Владыке.