Небеса Барддхамана озарились

Небеса Барддхамана озарились

http://www.gaudiyadarshan.ru/features/arkhiv/nebesa-barddkhamana-ozarilis-.html

https://harekrishna.ru/2017/12/25166-nebesa-barddhamana-ozarilis.html#main

Поэма, написанная в 1997 году Шрилой Бхакти Нирмалом Ачарьей Махараджем, начертана на одной из стен Храма любви и нежности.



Ш́рӣ Ш́рӣ Гуру-Гаура̄н̇гау Джайата̄х̣
Слава Шри Гуру и Шри Гауранге!

Шрила Бхакти Нирмал Ачарья Махарадж

а̄пана̄ке джа̄на̄и кот̣и дан̣д̣ават нати
чира-дина ои паде тха̄ке йена мати [1]

Я предлагаю тебе десять миллионов нижайших поклонов, моля о том, чтобы мое сердце вечно оставалось у твоих стоп.

ма̄йа̄ па̄ш́е йади пха̄̐си йе кона самайа
тариба̄ра ла̄ги йена, д̣а̄ки го тома̄йа [2]

В любой момент я могу быть связан узами майи; потому я призываю тебя спасти меня.

са̄дху, гуру, ваиш̣н̣авера га̄не, сукха па̄и
йакхана йа̄ кхуш́ӣмане, такхани та̄ га̄и [3]

Я испытываю радость, когда пою о садху, Гуру и вайшнаве. Радуясь так, я пою свободно, движимый этой радостью.

па̄па пӯрн̣а ла̄бха кш̣ати, на̄хика вича̄ра
джа̄ни, ваиш̣н̣ава кр̣па̄те саба йа̄бе ана̄ча̄ра [4]

Меня не заботит, буду ли я очищен от грехов. Я просто знаю, что по милости вайшнавов вся скверна покинет меня.

та̄̐дера гун̣а-га̄на-ш́акти, мора кабху на̄и
табу па̄галера мата, ки йе йена га̄и [5]

Я никогда не был способен прославлять вайшнавов. Тем не менее, подобно безумцу, я пою песни, приходящие мне на ум.

са̄дху, гуру, ваиш̣н̣ава, кр̣ш̣н̣ера пра̄н̣а-дхана
та̄̐дера пада-джала-рен̣у ма̄ге мора мана [6]

Садху, Гуру и вайшнав — жизнь и богатство Кришны. Мое сердце молит о пыли с их стоп и о воде, которой были омыты их стопы.

манера пипа̄са̄ бад̣а са̄дху сане ва̄са
сарвасва тйаджийа̄ та̄и кари абхила̄ш̣а [7]

Мое сердце безумно жаждет жить в обществе садху. Отвергая все иное, я желаю одного лишь общества садху.

та̄̐дера чаран̣е ката кот̣и па̄па кари
мана табу пад̣е тха̄ке ои пада дхари [8]

Я совершаю бесчисленные грехи у их стоп. Несмотря на это, мое сердце преклоняется перед ними и обнимает их стопы.

а̄рао ката бале мана, кот̣и дух̣кха сахи
джанме джанме йена а̄ми, ои паде рахи [9]

И мое сердце признается даже в большем: я готов претерпеть неисчислимые страдания ради того, чтобы рождение за рождением оставаться у их стоп.

хат̣ха̄т деш́е ут̣хала са̄ра̄, ш́ахара тхеке сакала па̄д̣а̄,
                         вичитра кутӯхале
сакале а̄джа а̄нандете, экатре саба ут̣хала мете,
                      на̄че га̄йа дале дале [10]

Внезапно необычайный восторг охватил всю провинцию и окрестности города. Сегодня все в радости собрались вместе и с энтузиазмом поют и танцуют, собравшись в группы.

бхакта-ган̣а саба авирата ш́раддха̄н̃джали диччхе ката,
                              ш́рӣ-мат̣хете а̄си
гауд̣а деш́ера хр̣дайа ма̄джхе, йена сака̄ла, дупура, са̄̐дже,
                      ба̄джачхе мохана ва̄̐мш́ӣ [11]

Все преданные приносят многочисленные подарки и приходят в матхи. В сердце земли Гауды утром, в полдень и вечером звучала чарующая мелодия флейты.

ш́убха а̄т̣ха̄рои дисембара, кр̣ш̣н̣а-двитӣйа̄ буддха-ба̄ра
                    барддхама̄нера а̄ка̄ш́а кари а̄ло
ба̄муна па̄д̣а̄ра ба̄муна гхаре, джанама нила̄ джӣвера таре,
             апӯрва сундара ш́иш́у моханийа̄ бха̄ло [12]

В среду, восемнадцатого декабря, во вторую ночь убывающей луны, небеса Барддхамана озарились. Необыкновенно прекрасное, очаровательное дитя родилось в Бамунпаде («местности, где обитают брахманы»), в доме бамуна (брахмана), ради блага всех душ.

ш́рӣ таран̇гин̣ӣ девӣ ма̄та̄, нита̄и пада, нитйа пита̄,
                    ш́рӣ девакӣ-васудева сама
гуру-рӯпе нанда-кума̄ра, йена кр̣па̄ карила̄ э ба̄ра
               джӣвера на̄ш́ибе раджах̣ тама [13]

Мать Шри Тарангини Деви и отец Нитай Пада были подобны Деваки и Васудеве. Нанда Кумар пролил Свою милость в форме Гуру — милость, благодаря которой страсть и невежество душ будет разрушено.

сеи ш́иш́у а̄джа маха̄джана, бхакти сундара говинда дхана,
                            джагатера ананта гаурава
брахма̄н̣д̣а бхедийа̄ голока дха̄ма, сарватра прака̄ш́а тома̄ра на̄ма,
                        хе прабху, тава сева̄-саурабха [14]

Сегодня это дитя — великая душа, сокровище, Шрила Бхакти Сундар Говинда Дев-Госвами Махарадж, слава которого в этом мире не знает границ. О владыка! Беря начало в Голоке Дхаме, твои имя и благоухание служения тебе, пронзая оболочки этой материальной вселенной, проявлены повсюду.

тома̄ра комала мурати а̄джа, га̄̐тха̄ райа йена хр̣дайа ма̄джха,
                              чинтиба о пада нити
бхакта саджджана миле ката, махима̄ рачибе ш́ата ш́ата,
                           ке ката га̄хибе тава гӣти [15]

Сейчас твой милосердный образ высечен в моем сердце. Я всегда буду медитировать на твои стопы. Происходит встреча многих замечательных преданных — они напишут сотни прославляющих тебя стихов и будут петь песни о тебе.

па̄ийа̄ тава ш́ӣтала чаран̣а, ман̇гала̄ка̄н̇кш̣ӣ карибе варан̣а,
                                пара̄бе пхулера ма̄ла̄
джӣвера ла̄ги дхариле ка̄йа̄, тома̄ра бхайе па̄ла̄бе ма̄йа,
                          джуд̣а̄бе джагата джва̄ла̄ [16]

Обретя твои несущие успокоение стопы, личности, желающие подлинного блага, станут обнимать их и украшать их цветочными гирляндами. Ты воплотился ради блага душ. В страхе перед тобой майя скроется, и ты спасешь охваченный пламенем мир.

ра̄джа̄санера ра̄джа̄ йемана, тома̄ра ш́обха̄ а̄джаке темана,
                    ра̄джа̄ мичхе, туми нитйа сатйа
ага̄дха тава ш́а̄стра джн̃а̄не, голокера сеи нитйа-дхане,
               била̄о бхарук а̄ртта джӣвера читта [17]

Сегодня твоя красота напоминает [красоту] царя на троне, хотя ты вечен и реален, в то время как цари фальшивы. Пусть жаждущие сердца душ наполнятся счастьем благодаря тому, что ты распространяешь знание, заключенное в священных писаниях, — вечное богатство Голоки.

парампара̄ра сӯтра дхаре, а̄сийа̄чха мединӣ паре,
                прака̄ш́ите джӣводдха̄ра лӣла̄
кр̣па̄ра а̄дха̄ра гуру-маха̄ра̄джа, тома̄те сарва-ш́акти сан̃ча̄ра,
                 карийа̄ сва-хим̇а̄сана дила̄ [18]

В рамках парампары ты низошел в этот мир, чтобы явить игры спасения душ. Милостивый Шрила Гуру Махарадж в полной мере уполномочил тебя и передал тебе свое собственное положение (ачарьи).

чира пан̇кила дхаран̣ӣ-тале, ш́уддха бхакати пракат̣а кариле —
                          йена апӯрва чинмайа сароджа
та̄ра сумадхура дивйа гандха, тома̄ра ма̄джха̄ре а̄̐кичхе чханда,
                         била̄бе сакале према-вараджа [19]

Ты явил чистую преданность на загрязненной поверхности Земли, подобно чудесному духовному лотосу. Его сладостное, божественное благоухание одарит премой Враджи каждого.

тава кр̣па̄-тару-ш́ӣтала чха̄йа̄, э дух̣кхӣ-джана йена т̣ха̄̐и па̄йа,
                              охе дӣна-дайа̄ла т̣ха̄кура
туми наводита нирмала бха̄скара, дайа̄майа дева бхакати сундара,
                                бха̄вио тома̄ра кукура [20]

Эта скорбящая душа нашла себе место в освежающей сени древа твоей милости. О владыка, милостивый к обездоленным! Ты — утреннее безупречное солнце. О милосердный владыка, Шри Бхакти Сундар, считай меня своей собакой.

ш́рӣ бхакти-ракш̣ака прабху ш́рӣ ш́ридхара, тома̄ке ба̄на̄ла бхава карн̣а-дха̄ра,
                                      мо сама патита ла̄ги
та̄и тава ш́убха а̄вирбха̄в дине, гати на̄и аи чаран̣а вихане,
                                 э патита ка̄̐де кр̣па̄ ма̄гӣ [21]

Владыка Шрила Бхакти Ракшак Шридхар назначил тебя капитаном этого мира ради блага падших душ, подобных мне. Потому, в благоприятный день твоего явления, не имея иного прибежища, кроме твоих стоп, эта падшая душа плачет и молит о твоей милости.

Возврат к списку

Наши проекты