Литературное наследие Шрилы Гурудева, отчасти представленное в «Гаудия-гитанджали»

Литературное наследие Шрилы Гурудева, отчасти представленное в «Гаудия-гитанджали»

Садху Прия Прабху

Литературное наследие Шрилы Гурудева, отчасти представленное в «Гаудия-гитанджали»

(3 сентября 2010 года. Лахта, Санкт-Петербург)

 

Когда я завершил работу, Гурудев захотел взглянуть на эту книгу [песенник, «Гаудия-гитанджали»] прежде, чем отправлять ее в печать. У меня был черновик. Гурудев получил этот черновик и стал медленно листать его страница за страницей, не спеша. Я думал: «Ой, теперь-то он точно там что-нибудь [неправильное] найдет». И так он дошел до страницы, где была написана пранама, написанная Гурудевом Прабхупаде. И он сказал, что необходимо убрать ее.

Я убрал ее из книги, и теперь весь мир на меня жалуется. Потому что все привыкли произносить эту мантру как часть ванданы. И вдруг этой мантры нет. Но когда Гурудев сказал это мне, он объяснил это таким образом: «Он [Шрила А. Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада] не в нашей сампрадае, поэтому я не хочу, чтобы эта пранама-мантра была здесь, в этих молитвах, как часть ванданы». Можно взглянуть на это с иной стороны. Примерно в то же самое время Шрила Гурудев сказал: «Не читайте какие-либо книги каких-либо других миссий». Эти слова также до какой-то степени шокировали преданных.

Мои собственные впечатления по этому поводу таковы: Гурудев начал свою проповедь в 1992 году, в то время наша миссия была очень маленькая. Но к 2006 или 2007 году мы уже издали большинство главных книг. Поэтому Гурудев имел в виду, что мы к этому времени уже издали нашу Бхагавад-гиту, нашу «Брахма-самхиту», нашу «Прапанна-дживанамритам». Он имел в виду, что мы имеем вполне достаточно своих книг, поэтому нет необходимости обращаться к сторонним источникам, потому что то, что в них содержится, может быть хорошо, может быть плохо, но лучше действовать наверняка.

Однажды, когда я готовил прошлое издание этой книги, она была уже готова в такой степени, что я даже сказал типографии, собственно, начинать печатать. И в этот момент, одним утром, Гурудев сказал мне: «А могу ли я внести еще кое-какое изменение?» К этому моменту было уже слишком поздно, несколько дней назад было бы вовремя, но сейчас было уже поздно. И что он хотел изменить? На обложке песенника, как он был издан, я добавил на заднюю обложку некоторые избранные высказывания Шрилы Гуру Махараджа. Гурудев увидел это и сказал: «А как же мои сочинения?» Он сказал: «А можешь ли ты поместить в эту книгу какие-то из моих произведений?» Я тогда подумал: «Ой, опоздали на несколько дней». На самом деле это была в каком-то смысле грустная ситуация, потому что к тому времени запасы наших прошлых песенников уже несколько месяцев как закончились, нам срочно были нужны новые, и запускать новый цикл продолжительностью в три месяца, для того чтобы внести новые изменения от Гурудева и завершить новое издание, такой возможности просто не было.

Гурудев своим всезнающим взглядом, я думаю, заметил это, понял все это по моему взгляду, по выражению моего лица. Поэтому он сказал: «Хорошо, можешь включить это в следующее издание». На самом деле это приключение стало сигналом к тому, чтобы я начал поиск всех произведений Гурудева, всего того, что он писал. Он очень много писал. Есть множество вещей, о которых он никогда не рассказывал, и которые «погребены» в самых неожиданных местах. У большинства людей впечатление о Гурудеве, мнение о нем было таково, что это очень милый, очень добрый, обаятельный человек, этакий добрый папа или добрый дедушка.

Иногда мы видим какие-то намеки [о его литературном вкладе]. Например, только что мы пели «Говардхан-ароти», написанное Гурудевом, и еще некоторые моменты. Мы видим: да, он написал некоторые неплохие вещи. Но на самом деле он написал просто чудесные вещи.

Для меня это крайне сложная задача, потому что включить в песенник я могу не более пяти-шести сочинений. Для меня крайне сложная задача — выбрать [что-то избранное] из всего количества произведений, что написал Гурудев. Сейчас я насчитал их шестьдесят пять, и подсчет продолжается. И из этих шестидесяти пяти [произведений] широким массам людей были известны не более десяти произведений. Например, он написал замечательную песню на бенгали, посвященную известному стиху из Бхагавад-гиты, — даиви хй эш̣а̄ гун̣амайӣ, мама ма̄йа̄ дуратйайа̄[1]. В этой песне он передает, выделяет самую суть этого стиха. Иногда бывали случаи, когда на даршане Гурудев цитировал одну-две строки откуда-то, и кто-то из присутствующих спрашивал: «Гурудев, скажите, откуда эта строка?» Выяснялось, что это из произведения самого Гурудева. Иногда он просто вспоминал произведения, написанные им же, погружался в экстаз, вспоминая о них.

Однажды мы были [рядом] с Гурудевом в дождливое время года [в Индии], примерно это время года, как сейчас. Дождь хлестал изо всех сил каждый день, несколько дней подряд. И что самое интересное: он написал эту песню, это произведение во время поездки на поезде из Навадвипы в Калькутту или обратно. В поезде он достал бумажку и начал на ней что-то нацарапывать, но при этом санскрит, явленный в этом произведении, — это что-то, выходящее за рамки этого мира. Так Гурудев написал тогда этот стих. И одним утром, когда мы были с ним, он снова и снова вспоминал об этом стихе. Поскольку в этот день в небе грохотал гром, лился дождь, все это напоминало ему об этом стихе. Однажды Гурудев сказал, что дхама — в природе. Мы также слышали от Госвами Махараджа, как иногда Шрила Шридхар Махарадж давал лекцию, и в это время окружающая погода менялась в соответствии с тем, что говорил Шридхар Махарадж. Здесь происходит нечто загадочное.

Так или иначе Гурудев написал эту шлоку, она прославляет Шрилу Гуру Махараджа. Почти все, что писал Гурудев, было прославлением Шрилы Гуру Махараджа. В этом стихе он написал, что хари-катха Гуру Махараджа подобна раскатам грома. Подобно тому, как от грома все начинает трястись, вибрировать, хари-катха Гуру Махараджа обладает подобным эффектом, подобной силой. Так в ту погоду он вспоминал об этом. В другой раз он сказал мне: «Мне нужно найти одну вещь, которую я написал (опять же) в прославление Гуру Махараджа».

История такова, что мы все слышали о Кришнадасе Бабаджи Махарадже, духовном брате Шридхара Махараджа. Он пел, пел святые имена весь день, он один из тех преданных, что поют весь день, день и ночь. И он очень любил петь произведения Гуру Махараджа. Иногда он отправлялся во время парикрамы в Хапанию. И, отправляясь туда, он пел, например, стихи из «Према-дхама-дева-стотрам» Шрилы Шридхара Махараджа. Он просто помнил наизусть многие его произведения. Кришнадас Бабаджи Махарадж на самом деле разбирается в санскрите, он знает, что такое качественные произведения, что такое настоящий санскрит, он знает все подробности. А Гурудеву во время истории, которую мы рассказываем, было лет двадцать пять. В это время началось издание журнала «Гаудия-даршан». Там Гурудев опубликовал некоторые статьи собственного авторства. И тогда Бабаджи Махарадж пришел к Гурудеву и бросил ему вызов, а именно он сказал: «Я не верю, что это ты написал столь прекрасные вещи! Наверняка это Гуру Махарадж пишет все эти вещи, а ты только подписываешься». Тогда он усадил Гурудева перед собой, дал ему бумагу и ручку и сказал: «Напиши что-нибудь прямо сейчас передо мной».

Гурудев улыбается, вспоминая об этом случае, он говорит: «Это была моя экзаменационная комната». И он написал тогда замечательное поэтическое произведение, поэму о Гуру Махарадже на санскрите, при этом используя тот же самый метр, тот же самый размер стиха, которым написана «Гита-Говинда» Джаядева Госвами. А это одна из высочайших книг в нашей сампрадае. Там раскрываются самые сокровенные вещи. Это произведение, которым наслаждался Махапрабху в обществе ближайших спутников, Рамананды [Рая] и Сварупы [Дамодара]. Гурудев взял этот поток, этот размер стиха и в этой форме написал прекрасное светлое произведение, прославляющее Шрилу Гуру Махараджа.

Есть много удивительных вещей, которые преданным только предстоит узнать о Шриле Говинде Махарадже. Реализация, что пришла ко мне несколько дней назад, мое понимание той беседы с Гурудевом, что мне следует включить его пранаму Шриле Прабхупаде в раздел сочинений Шрилы Говинды Махараджа. Эти вещи, эти произведения будут изданы на английском и на русском языке уже в этом году. Издание песенника — это наш приоритет.

Переводчик: Ашутош Кришна Дас
Транскрипцию выполнил: Ачьюта Кришна Дас
Редактор: Традиш Дас



[1] Даиви хй эш̣а̄ гун̣амайӣ, мама ма̄йа̄ дуратйайа̄ / ма̄м̇ эва йе прападйанте, ма̄йа̄м эта̄м̇ таранти те — «Преодолеть влияние Моей божественной энергии, состоящей из трех гун материальной природы, невероятно трудно. Но тот, кто предался Мне, с легкостью выходит из-под ее власти» (Бхагавад-гита, 7.14).

Возврат к списку

Наши проекты